首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《方达医药(上海)技术有限公司药品研发规程》翻译报告

中文摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Brief Introduction of This Project第8页
   ·Purpose of This Project第8-9页
   ·Significance to the Translator第9-10页
   ·Arrangement for the Paper第10-11页
Chapter Two Lexical Feature and Translation第11-16页
   ·Translation of Specialized Words第11-12页
     ·Definition of Specialized Words第11页
     ·Translation of Specialized Words第11-12页
   ·Translation of Abbreviations第12-13页
     ·Definition on Abbreviations第12页
     ·Translation of Abbreviations第12-13页
   ·Translations of “Common Words”第13-16页
Chapter Three Sentential Characteristic and Translation第16-25页
   ·Sentence with Inanimate Subject and its Translation第16-17页
   ·Passive Sentence and its Translation第17-18页
   ·Complex and Difficult Sentence and its Translation第18-20页
   ·Source Language Order Driven Principle Translation Method第20-22页
   ·Sentence Splitting Translation Method第22-25页
Chapter Four Translation Experience and Conclusion第25-30页
   ·Translation Process第25-27页
   ·Problems Occurred in the Translation第27-29页
   ·Conclusion第29-30页
References第30-32页
Appendices第32-148页
 附录 Ⅰ第32-56页
 附录 Ⅱ第56-71页
 附录 Ⅲ第71-148页
About the Author第148-149页
Acknowledgement第149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:《老友记》中话语标记语Anyway的关联视角研究
下一篇:美国情景喜剧幽默名词的汉译研究--以《生活大爆炸》字幕为例