Acknowledgments | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter1 Introduction | 第12-18页 |
·Research Background | 第12-14页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第14-15页 |
·Research Hypotheses | 第15页 |
·Overall Structure of the Thesis | 第15-18页 |
Chapter2 Literature Review | 第18-33页 |
·An Review of Prejudice Theory | 第18-22页 |
·Development of Prejudice | 第18-21页 |
·Gadamer’s Prejudice Theory | 第21-22页 |
·Factors leading to Prejudice | 第22-23页 |
·Influence of Prejudice on Literary Translation | 第23-30页 |
·Translator’s Multiple Roles | 第24-27页 |
·Process of Understanding and Expressing | 第27-30页 |
·Previous Translationg Strategies | 第30-33页 |
Chapter3 Lady Chatterley’s Lover and its Chinese Version | 第33-38页 |
·Lady Chatterley’s Lover and D.H Lawrence | 第33-35页 |
·D.H Lawrence and His Background | 第33-34页 |
·Characteristics of Lady Chatterley’s Lover | 第34-35页 |
·Two Chinese Versions and Their Translators | 第35-38页 |
·Rao Shuyi’s Version | 第36页 |
·Zhao Susu’s Version | 第36-38页 |
Chapter4 A Comparative Study of Two Chinese Versions of Lady Chatterley’s Lover | 第38-64页 |
·Factors Affecting Prejudice and Translator’s Individuality Embodied in Two Chinese Versions | 第38-57页 |
·External Factors Embodied in Two Chinese Versions | 第39-53页 |
·Historical Background and Times | 第39-43页 |
·Language Geography Difference | 第43-48页 |
·Customs in a Certain Society | 第48-51页 |
·Religious Belief | 第51-53页 |
·Internal Factors Embodied in Two Chinese Versions | 第53-57页 |
·Gender Difference | 第53-56页 |
·Translators’ Purpose on Translation | 第56-57页 |
·The Strategies Applied in the Translation of Lady Chatterley’s Lover | 第57-62页 |
·The Result of the Comparison | 第62-64页 |
Chapter5 Conclusion | 第64-67页 |
·Major Findings | 第64-65页 |
·Limitations of the Study | 第65-66页 |
·Suggestions for Future Researches | 第66-67页 |
References | 第67-70页 |