首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

视域融合:Moment in Peking两中译本对比研究

Abstract第1-8页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Purpose and Significance of the Study第11-13页
   ·Methodology of the Study第13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-24页
   ·Hermeneutics-based Translation Studies Abroad第15-18页
   ·Hermeneutics-based Translation Studies at Home第18-21页
   ·Translation Studies of Moment in Peking第21-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-35页
   ·Origin and Development of Hermeneutics第24-25页
   ·Key Concepts of Fusion of Horizons第25-28页
     ·Prejudice and Horizon第25-26页
     ·Fusion of Horizons第26-27页
     ·Degree of Fusion of Horizons第27-28页
   ·Characteristics of Fusion of Horizons第28-32页
     ·Openness and Determinacy of Horizon of Original Text第28-30页
     ·Personality and Commonness of Horizon of Translator第30-32页
   ·Fusion of Horizons and Literary Translation第32-35页
     ·Literary Text from a Hermeneutic Standpoint第32-33页
     ·Literary Translation as a Dialogue between Original Text and Translator第33页
     ·Literary Translation as a Dialogue between Original Author and Readers第33-35页
Chapter Four Case Study of Two Chinese Versions of Moment in Peking第35-79页
   ·Moment in Peking and Its Chinese Versions第35-37页
   ·The Original Author: Lin Yutang第37-39页
     ·Brief Introduction第37-38页
     ·Lin Yutang’s Literary Thoughts第38页
     ·Lin Yutang’s Translation Theory第38-39页
   ·The Two Translators: Zhang Zhenyu and Yu Fei第39-43页
     ·Personal Experiences第39-40页
     ·Translation Purposes第40-41页
     ·Translation Thoughts第41-43页
   ·Comparative Analysis at the Cultural Level第43-66页
     ·Folk Customs第44-49页
     ·Religions第49-53页
     ·Language Expressions第53-57页
     ·Quotations and Poems第57-59页
     ·Proper Names第59-63页
     ·Other Traditional Terms第63-66页
   ·Comparative Analysis at the Linguistic Level第66-79页
     ·Zhang’s Carefully Chosen Wording第66-68页
     ·Zhang’s Humor and Yu’s Plainness第68-71页
     ·Zhang’s Idiomatic Expression and Yu’s Translationese第71-74页
     ·Zhang’s Free Translation and Yu’s Literal Translation第74-79页
Chapter Five Conclusion第79-82页
   ·Major Findings第79-80页
   ·Limitations of the Present Study第80-81页
   ·Suggestions for Further Study第81-82页
Bibliography第82-86页
Publication第86-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:从概念整合角度研究许渊冲诗词翻译中的语境重构
下一篇:《康明斯应急发电机组说明书》翻译报告