| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-21页 |
| ·The Origin of Aesthetics | 第12-14页 |
| ·Translation Studies from the Perspective of Aesthetics | 第14-21页 |
| ·Western Scholars on Translation Studies from the Perspective ofAesthetics | 第14-17页 |
| ·Chinese Scholars on Translation Studies from the Perspective ofAesthetics | 第17-21页 |
| Chapter Two First Visit to the Red Cliff and Its English Versions | 第21-27页 |
| ·Su Shi and First Visit to the Red Cliff | 第21-24页 |
| ·Characteristics of First Visit to the Red Cliff | 第24-25页 |
| ·The English Versions of First Visit to the Red Cliff | 第25-27页 |
| Chapter Three The Participants in the Process of Aesthetic Translation | 第27-32页 |
| ·Aesthetic Subjects | 第27-29页 |
| ·Aesthetic Objects | 第29-32页 |
| Chapter Four Aesthetic Representation in First Visit to the Red Cliff | 第32-45页 |
| ·Aesthetic Constituents: Form Beauty in English Version of First Visit to theRed Cliff | 第32-39页 |
| ·Phonetic Beauty | 第33-36页 |
| ·Syntactic Beauty | 第36-39页 |
| ·Aesthetic Constituents: Content Beauty in English Version of First Visit to the Red Cliff | 第39-45页 |
| ·Stylistic Beauty | 第39-42页 |
| ·Imagery Beauty | 第42-45页 |
| Conclusions | 第45-47页 |
| Bibliography | 第47-50页 |
| Appendix | 第50-55页 |