首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

殊途同归之妙--美学视角下《前赤壁赋》两个英译本研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Introduction第8-12页
Chapter One Literature Review第12-21页
   ·The Origin of Aesthetics第12-14页
   ·Translation Studies from the Perspective of Aesthetics第14-21页
     ·Western Scholars on Translation Studies from the Perspective ofAesthetics第14-17页
     ·Chinese Scholars on Translation Studies from the Perspective ofAesthetics第17-21页
Chapter Two First Visit to the Red Cliff and Its English Versions第21-27页
   ·Su Shi and First Visit to the Red Cliff第21-24页
   ·Characteristics of First Visit to the Red Cliff第24-25页
   ·The English Versions of First Visit to the Red Cliff第25-27页
Chapter Three The Participants in the Process of Aesthetic Translation第27-32页
   ·Aesthetic Subjects第27-29页
   ·Aesthetic Objects第29-32页
Chapter Four Aesthetic Representation in First Visit to the Red Cliff第32-45页
   ·Aesthetic Constituents: Form Beauty in English Version of First Visit to theRed Cliff第32-39页
     ·Phonetic Beauty第33-36页
     ·Syntactic Beauty第36-39页
   ·Aesthetic Constituents: Content Beauty in English Version of First Visit to the Red Cliff第39-45页
     ·Stylistic Beauty第39-42页
     ·Imagery Beauty第42-45页
Conclusions第45-47页
Bibliography第47-50页
Appendix第50-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:语言类型学视角下的阿拉伯语英语从属小句对比研究
下一篇:日语动词继续相与汉语相关表达的对比研究