首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能派理论下的创造性翻译--王红公、许渊冲英译李清照词之比较

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Literature Review第11-18页
   ·Researches on Li Ch’ing-chao’s Ci-poetry in Chinese History第12-13页
   ·Translations of Li’s Poetry Home and Abroad第13-14页
   ·Studies on These Translations第14-18页
Chapter 2 Functionalistic Analysis of Li’s Ci-poetry第18-32页
   ·ST context---A Lonely Star第21-23页
     ·Galvanizing Originality第21-22页
     ·Among the Conservative Literati第22-23页
     ·A Disastrous Time of Turmoil第23页
   ·ST Content---A Crystal Soul第23-27页
     ·An Epitome of Her Life第23-25页
     ·Smiles and Tears between the Lines第25-26页
     ·Walking in the Light of Literary Canon第26-27页
   ·ST Structure---A Lingering Melody第27-32页
     ·Elegance under Restrictions第27-28页
     ·Skilful Conciseness第28-29页
     ·Simplicity and Profundity第29-30页
     ·Cadence and Rhyme第30-32页
Chapter 3 Functionalistic Extratextual Comparison of the Two Versions第32-46页
   ·Aesthetics VS Inspiration第35-40页
     ·Literariness VS Spontaneity第35-38页
     ·Beauty Seen from Different Angles第38-40页
   ·Transfiguration VS Assimilation第40-44页
     ·Poetic Alienation第41-42页
     ·Practical Domestication第42-43页
     ·Cultural Compensation第43-44页
   ·Exoticism VS Familiarity第44-46页
     ·Experience VS Expectation第44-45页
     ·Conveyance VS Sympathy第45-46页
Chapter 4 Functionalistic Intratextual Comparison of the Two Versions第46-69页
   ·Conservatism VS Boldness第47-54页
     ·Freedom VS Fetters第47-50页
     ·Innovation VS Classic第50-53页
     ·Incarnation VS Observation第53-54页
   ·Elaborateness VS Conciseness第54-61页
     ·Unity VS Diversity第54-57页
     ·Comprehensiveness VS Understatement第57-61页
   ·Intricacy VS Simplicity第61-69页
     ·Images第62-63页
     ·Culture-loaded Words第63-66页
     ·Reduplicated Words第66-69页
Conclusion第69-71页
Bibliography第71-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:修改·乡土性·再现—对比分析《边城》中英文版本--A Comparative Study of Chinese and English Versions of Biancheng
下一篇:论林语堂英译《浮生六记》的文学风格再现