首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

修改·乡土性·再现—对比分析《边城》中英文版本--A Comparative Study of Chinese and English Versions of Biancheng

Acknowledgments第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-19页
   ·A General Review of Previous Studies第12页
   ·A Critical Review of Previous Studies第12-17页
     ·Scope and Method第12-14页
     ·Errors and Deficiencies第14-17页
   ·The Aim and Significance of the Present Study第17-19页
Chapter Two The Chinese and English Versions of Biancheng第19-36页
   ·Shen Congwen’s Revisions of Biancheng第19-25页
     ·Shen Congwen’s Four Major Revisions第20-21页
     ·Other Possible Minor Revisions第21-22页
     ·A Review of Chinese Versions of Biancheng第22-25页
   ·Four English Versions of Biancheng第25-27页
   ·The Relation between Chinese and English Versions第27-36页
     ·External Evidence第27-28页
     ·Internal Evidence第28-36页
Chapter Three Literary Regionalism and Biancheng第36-48页
   ·Literary Regionalism Reconsidered第36-40页
     ·Redefining Literary Regionalism第36-38页
     ·Expounding Literary Regionalism第38-40页
   ·Literary Regionalism in Biancheng第40-48页
     ·The Origins of Biancheng第41-43页
     ·The Materialization of Literary Regionalism in Biancheng第43-48页
Chapter Four The Reproduction of Literary Regionalism in Two English Versions第48-81页
   ·The Landscape第48-62页
     ·The Exotic Topography第48-53页
     ·The Humanized Nature第53-62页
   ·The Social Customs第62-72页
     ·Commerce and Trade第62-65页
     ·Mating and Marriage第65-68页
     ·Festivals and Celebrations第68-72页
   ·The Country Folk第72-81页
     ·The Background Figures第72-75页
     ·The Protagonists第75-81页
Conclusion第81-84页
References第84-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:从抵抗策略看北岛诗歌的意象翻译--以《八月的梦游》为例
下一篇:功能派理论下的创造性翻译--王红公、许渊冲英译李清照词之比较