| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 前言 | 第8-10页 |
| 1. 翻译任务描述 | 第8页 |
| 2. 翻译任务过程 | 第8-10页 |
| 1. 引言 | 第10-11页 |
| 2. 案例分析 | 第11-22页 |
| ·词语的翻译 | 第11-14页 |
| ·“yes/yeah”一词 | 第11-12页 |
| ·“wow”一词 | 第12-13页 |
| ·“lunch to early evening”一词 | 第13-14页 |
| ·句子的翻译 | 第14-17页 |
| ·分句 | 第14-15页 |
| ·合句 | 第15页 |
| ·顺句操作 | 第15-16页 |
| ·句式重构 | 第16-17页 |
| ·语篇分析 | 第17-22页 |
| ·《意外的访客》之语篇分析 | 第17-19页 |
| ·《破晓》之语篇分析 | 第19-22页 |
| 3. 翻译实践总结 | 第22-24页 |
| 参考书目 | 第24-25页 |
| 附录 | 第25-83页 |
| 意外的访客(节选) | 第25-50页 |
| Dead to the World (excerpt) | 第50-83页 |
| 致谢 | 第83页 |