首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从严复译著《社会通诠》看翻译的政治性

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review of Studies on the Politics of Translation第11-22页
   ·Foreign Studies on “the Politics of Translation”第11-16页
   ·Domestic Studies on “the Politics of Translation”第16-22页
Chapter Two The Relationship Between Translation and Politics第22-27页
   ·Reflection of Politics in Translation第22-23页
   ·Impact of Politics on Translation第23-27页
Chapter Three Yan Fu and “She Hui Tong Quan”第27-32页
   ·Jenks and “A Short History of Politics”第27-29页
   ·A Brief Review of Yan Fu’s Lifetime第29-30页
   ·A Review of Studies on “She Hui Tong Quan”第30-32页
Chapter Four Political Factors in Translation第32-40页
   ·Social Background of Yan Fu’s Time第32-33页
   ·Ideology第33-35页
     ·Dominant Ideology第33-34页
     ·Yan Fu’s Ideology第34-35页
   ·Dominant Poetics第35页
   ·Patrons第35-40页
     ·Wu Rulun第36页
     ·Zhang Yuanji第36-37页
     ·Zhang Zhidong第37-38页
     ·Translation Bureau第38-40页
Chapter Five A Case Study on “She Hui Tong Quan”第40-58页
   ·Politics in Translation Motivation第40-42页
     ·Impact of Dominant Ideology on Translation Motivation第40-41页
     ·Impact of Yan Fu’s Ideology on Translation Motivation第41-42页
   ·Politics in Selecting the Original第42-45页
     ·Impact of Dominant Ideology on Selecting the Original第42-43页
     ·Impact of Yan Fu’s Ideology on Selecting the Original第43-45页
   ·Politics in Translation Strategies第45-58页
     ·Macroscopic Aspects in Translation Strategies第46-51页
     ·Microcosmic Aspects in Translation Strategies第51-58页
Chapter Six Social and Political Impact of “She Hui Tong Quan”第58-62页
   ·Political Disputes Caused by “She Hui Tong Quan”第58-59页
   ·Social Impact of “She Hui Tong Quan”第59-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录第68-69页
详细摘要第69-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:大学英语学习风格与教/学模式之关系探讨
下一篇:后殖民翻译理论视角下《中庸》英译研究--以辜鸿铭和安乐哲译本为例