首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民翻译理论视角下《中庸》英译研究--以辜鸿铭和安乐哲译本为例

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-15页
   ·Motivation and Significance第12-13页
   ·Research Approaches第13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter 1 Literature Review第15-24页
   ·Postcolonial Translation Study Abroad第15-21页
     ·Post-colonialism Study Abroad第15-18页
     ·Postcolonial Translation Study Abroad第18-21页
   ·Postcolonial Translation Studies in China第21-24页
     ·Post-colonialism Study in China第21-22页
     ·Postcolonial Translation Study in China第22-24页
Chapter 2 Translators and Their Versions of Zhongyong第24-32页
   ·Zhongyong and its Translation in the English World第24-26页
   ·Translators and their Versions第26-32页
     ·Ku Hungming and his Version第26-28页
     ·Roger T. Ames and his Version第28-32页
Chapter 3 Theoretical Framework of Post-colonial Translation Theory第32-51页
   ·The Scope of Post-colonial Translation Theory第32-34页
   ·The Nature and Characteristics of Post-colonial Translation Theory第34-42页
     ·Translation as a Cultural and Political Practice第34-37页
     ·Translation as a Means of Resistance第37-38页
     ·Concerns about the Cultural Identity第38-42页
   ·Translation Strategies of the Post-colonial Translation Theory第42-51页
     ·Lawrence Venuti’s Comments on Domestication and Foreignization第43-45页
     ·Douglas Robinson’s Comments on Domestication and Foreignization第45-47页
     ·Hybridity as the Means and Result of Post-colonial Translati第47-51页
Chapter 4 A Comparative Study of Zhongyong from the Perspective of Postcolonial Translation Theory第51-70页
   ·Translators’Cultural Identity第51-55页
   ·Translators’Motivation第55-57页
   ·Translators’Translation Strategies第57-70页
     ·Analysis of the Confucian Key Terms第57-63页
     ·The Holistic Interpretation of the Text第63-65页
     ·A Comparative Studies of the Cultural Connotation Revealed in their Versions第65-67页
     ·Hybrid Language of the Text第67-70页
Conclusion第70-73页
Bibliography第73-78页
Acknowledgements第78-79页
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录第79-80页
中英文摘要第80-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:从严复译著《社会通诠》看翻译的政治性
下一篇:范畴化视角下英汉儿童早期名词习得研究