博弈论视角下的重译者策略空间
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
1 绪论 | 第12-22页 |
·研究的缘起 | 第12-13页 |
·研究背景 | 第13-16页 |
·我国重译历史的简要回顾 | 第13-14页 |
·我国重译研究的历史、现状和不足 | 第14-16页 |
·研究视角的选择 | 第16-19页 |
·研究目的和意义 | 第19-20页 |
·研究范围、思路与方法 | 第20-22页 |
2 重译研究文献综述 | 第22-46页 |
·翻译研究中的“重译”、“转译”与“复译” | 第22-28页 |
·重译研究途径梳理 | 第28-42页 |
·重译目的论 | 第28-34页 |
·重译操纵说 | 第34-37页 |
·重译伦理学 | 第37-42页 |
·重译研究的性质与方法 | 第42-46页 |
3 博弈论及在翻译研究中的应用 | 第46-73页 |
·博弈论简介 | 第46-59页 |
·博弈的定义和要素 | 第46-48页 |
·博弈论的产生和发展 | 第48-50页 |
·博弈的分类 | 第50-51页 |
·博弈论的两个经典模型 | 第51-55页 |
·博弈论中的“理性人”假设 | 第55-59页 |
·国外博弈论视角下的语言及翻译研究 | 第59-69页 |
·维特根斯坦的“语言游戏说” | 第59-62页 |
·辛提卡的“博弈语义论” | 第62-64页 |
·列维的“翻译即决策过程说” | 第64-67页 |
·格雷对翻译博弈论思想的发展 | 第67-69页 |
·国内翻译博弈论研究现状 | 第69-73页 |
·翻译博弈论介评 | 第69-70页 |
·归化、异化之博弈 | 第70-71页 |
·博弈论观照下的翻译过程研究 | 第71-73页 |
4 重译的博弈性质 | 第73-93页 |
·Game Theory 与“博弈论” | 第73-75页 |
·重译的博弈属性 | 第75-84页 |
·重译博弈的要素:定义与特点 | 第84-89页 |
·重译博弈中译者的理性行为 | 第89-93页 |
5 当下重译者在重译博弈中的策略空间 | 第93-156页 |
·翻译中的博弈与重译中的博弈 | 第93-96页 |
·当下重译者在重译博弈中的身份 | 第96-99页 |
·当下重译者在各局子博弈中的策略 | 第99-146页 |
·相对于原文作者的策略 | 第100-109页 |
·相对于译文读者的策略 | 第109-116页 |
·相对于翻译发起人的策略 | 第116-124页 |
·相对于翻译赞助人的策略 | 第124-130页 |
·相对于翻译批评人的策略 | 第130-135页 |
·相对于前译者的策略 | 第135-146页 |
·博弈关系综合限定的重译者策略空间 | 第146-150页 |
·策略空间之实践意义 | 第150-156页 |
6 结语 | 第156-163页 |
·研究回顾 | 第156-157页 |
·研究价值及创新点 | 第157-161页 |
·研究的局限性及拓展空间 | 第161-163页 |
主要参考书目 | 第163-169页 |