| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| CONTENTS | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Definition and Features of Guides' Commentaries | 第9页 |
| ·C-E Translation of Guides' Commentaries and Research Motivation | 第9-10页 |
| ·Research Questions and Data Collection | 第10-11页 |
| ·Research Questions | 第10-11页 |
| ·Data Collection | 第11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
| ·Researches on Tourist Literature Translation | 第13-17页 |
| ·Researches from the Perspective of Linguistics | 第13-15页 |
| ·Researches from the Perspective of Cross-cultural Analysis | 第15-17页 |
| ·Researches on Guide-interpreters' Working Language and Guides' Commentary Writing | 第17-20页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第20-30页 |
| ·An Overview of Skopostheorie | 第20-23页 |
| ·Katharina Reiss and Text Typology | 第20-21页 |
| ·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action | 第21-22页 |
| ·Hans J. Vermeer and Skopostheorie | 第22-23页 |
| ·Christiane Nord's Contribution | 第23页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第23-25页 |
| ·Skopos Rule | 第23-24页 |
| ·Translation Brief | 第24页 |
| ·Source Text Analysis | 第24-25页 |
| ·A Functional Hierarchy of Translation Problems | 第25页 |
| ·Enlightenment of Skopostheorie | 第25-26页 |
| ·Application of Skopostheorie | 第26-30页 |
| ·The Text Type | 第26-27页 |
| ·The Skopos | 第27页 |
| ·The Translation Brief | 第27-28页 |
| ·The Source Text Analysis | 第28-30页 |
| Chapter Four A Critical Analysis on C-E Translation of the Two Guides' Commentaries | 第30-56页 |
| ·Translation Problems Analyzed | 第30-48页 |
| ·Cultural Translation Problems | 第31-41页 |
| ·Scenic Spots' Names | 第31-35页 |
| ·Religious Cultural Terms | 第35-38页 |
| ·Folk Cultural Words | 第38-40页 |
| ·Culture-specific Items | 第40-41页 |
| ·Linguistic Translation Problems | 第41-46页 |
| ·Semantic Construction | 第42-43页 |
| ·Lexical Form | 第43-45页 |
| ·Grammatical Structure | 第45页 |
| ·Stylistic Elements | 第45-46页 |
| ·Text-specific Translation Problems | 第46-48页 |
| ·Proposed Strategies Guided by Skopostheorie | 第48-56页 |
| ·Alienation | 第49页 |
| ·Domestication | 第49-52页 |
| ·Omission and Generalization | 第50-51页 |
| ·Paraphrase | 第51-52页 |
| ·The Combination of Domestication and Alienation | 第52-56页 |
| ·Transliteration plus Explanation | 第52-53页 |
| ·Literal Translation plus Annotation | 第53-54页 |
| ·Literal Translation plus Analogy | 第54-56页 |
| Chapter Five Conclusion | 第56-59页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| ·Limitations of the Research | 第57页 |
| ·Suggestions for the Further Study | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-63页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第63-64页 |