Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
List of Figures | 第9-10页 |
List of Tables | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·Statement of research questions | 第11-13页 |
·Application of research methods | 第13页 |
·Structure of this dissertation | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
·Previous studies of Pearl's translation | 第15-19页 |
·Tentative comment on previous studies | 第19-21页 |
·Summary | 第21-23页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-32页 |
·The translation under socio-cultural constraints | 第23-26页 |
·Ideological constraints | 第24-25页 |
·Poetical constraints | 第25-26页 |
·Applying Lefevere's theory to the analysis of translator with double cultural identities | 第26-32页 |
Chapter Four Theoretical Application in Analysis of Pearl S. Buck's Translating Activity | 第32-99页 |
·The influence of ideology on Pearl's translating of Shui Hu Zhuan | 第34-72页 |
·China's social ideology in the 1920s and 1930s | 第34-35页 |
·The formation of Pearl's individual ideology | 第35-49页 |
·Social ideology in Pearl's selection of original text | 第49-53页 |
·Individual ideology in translating Shui Hu Zhuan | 第53-72页 |
·The influence of poetics on Pearl's translating of Shui Hu Zhuan | 第72-99页 |
·The poetics in China at the time | 第72-79页 |
·The formation of Pearl's individual poetics | 第79-88页 |
·Social poetics in Pearl's selection of original text | 第88-93页 |
·Individual poetics in translating Shui Hu Zhuan | 第93-99页 |
Chapter Five A Case Study of the Seventh Chapter of All Men Are Brothers | 第99-112页 |
·Misunderstandings clearing | 第99-103页 |
·Textual analysis | 第103-112页 |
Chapter Six Conclusion | 第112-117页 |
·Inspirations and implications | 第112-115页 |
·Limitations and recommendations | 第115-117页 |
Bibliography | 第117-123页 |
Appendix I Western Comments on All Men Are Brothers | 第123-125页 |
Appendix II The Translation of "Fang Pi" in All Men Are Brothers | 第125-127页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第127-128页 |