首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉法律文本结构特点及翻译策略探究--以《中华人民共和国刑法》英译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第一章 引言第9-11页
   ·研究目的及意义第9页
   ·研究现状第9-10页
   ·研究范围及方法第10-11页
第二章 英汉法律文本的特征对比第11-48页
   ·英汉法律文本的词汇特点对比第11-31页
     ·英语法律文本的词汇特征第12-19页
     ·汉语法律文本的词汇特征第19-25页
     ·英汉法律文本的词汇特征对比第25-31页
   ·英汉法律文本的句法特征对比第31-48页
     ·英语法律文本的句法特征第31-37页
     ·汉语法律文本的句法特征第37-42页
     ·英汉法律文本的句法特征对比第42-48页
第三章 法律文本的翻译策略第48-72页
   ·法律文本的翻译标准及翻译原则第48-51页
     ·法律文本的翻译标准第48-49页
     ·法律文本的翻译原则第49-51页
   ·《刑法》英译本的翻译策略分析第51-59页
     ·词汇翻译分析第51-53页
     ·句法翻译分析第53-59页
   ·法律文本的英译策略第59-72页
第四章 结语第72-74页
致谢第74-75页
参考文献第75-82页
附录第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:英朝名词性分句对比研究
下一篇:三语者英语学习中的正迁移研究