首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境类型分析与翻译策略选择--以《跨文化之旅:从海外学习到居住》的汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第10-11页
源语/译语对照语篇第11-59页
翻译评注(语境类型分析与翻译策略选择——以《跨文化之旅:从海外学习到居住》的汉译为例)第59-72页
    一 引言第59-60页
    二 相关文献评述第60-61页
    三 语境类型及其对翻译的影响第61-64页
        3.1 语境定义第61-62页
        3.2 语境类型第62-63页
            3.2.1 语言语境第62页
            3.2.2 非语言语境第62-63页
                3.2.2.1 情景语境第62-63页
                3.2.2.2 文化语境第63页
        3.3 语境类型对翻译的影响第63-64页
            3.3.1 语言层面的语境对翻译策略的影响第63页
            3.3.2 情景层面的语境对翻译策略的影响第63-64页
            3.3.3 文化层面的语境对翻译策略的影响第64页
    四 《跨文化之旅:从海外学习到居住》汉译实例探讨第64-70页
        4.1 从语言语境层面来看翻译策略的运用第64-66页
        4.2 从情景语境层面来看翻译策略的运用第66-68页
        4.3 从文化语境层面来看翻译策略的运用第68-70页
    五 结论第70-72页
参考文献第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:浅析应用翻译策略的选择--以《圣西尔军校宣传册》翻译为例
下一篇:锂离子电池储能系统设计研究