致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7页 |
项目说明 | 第10-11页 |
源语/译语对照语篇 | 第11-59页 |
翻译评注(语境类型分析与翻译策略选择——以《跨文化之旅:从海外学习到居住》的汉译为例) | 第59-72页 |
一 引言 | 第59-60页 |
二 相关文献评述 | 第60-61页 |
三 语境类型及其对翻译的影响 | 第61-64页 |
3.1 语境定义 | 第61-62页 |
3.2 语境类型 | 第62-63页 |
3.2.1 语言语境 | 第62页 |
3.2.2 非语言语境 | 第62-63页 |
3.2.2.1 情景语境 | 第62-63页 |
3.2.2.2 文化语境 | 第63页 |
3.3 语境类型对翻译的影响 | 第63-64页 |
3.3.1 语言层面的语境对翻译策略的影响 | 第63页 |
3.3.2 情景层面的语境对翻译策略的影响 | 第63-64页 |
3.3.3 文化层面的语境对翻译策略的影响 | 第64页 |
四 《跨文化之旅:从海外学习到居住》汉译实例探讨 | 第64-70页 |
4.1 从语言语境层面来看翻译策略的运用 | 第64-66页 |
4.2 从情景语境层面来看翻译策略的运用 | 第66-68页 |
4.3 从文化语境层面来看翻译策略的运用 | 第68-70页 |
五 结论 | 第70-72页 |
参考文献 | 第72-73页 |