首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Metamorphosis翻译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第13-16页
第2章 笔译任务描述第16-19页
    2.1 笔译任务背景第16-17页
    2.2 笔译任务内容第17页
    2.3 笔译任务要求第17-19页
第3章 Metamorphosis笔译过程描述第19-32页
    3.1 笔译文献评述第19-22页
        3.1.1 笔译系统研究综述第19-21页
        3.1.2 笔译研究中的不足第21-22页
    3.2 Metamorphosis笔译相关文献准备第22-24页
        3.2.1 传记背景了解第23页
        3.2.2 主题内容熟悉第23页
        3.2.3 平行文本钻研第23-24页
    3.3 理论架构第24-29页
        3.3.1 笔译认知本质分析第24-26页
        3.3.2 功能对等理论...笔译宏观指导第26-28页
        3.3.3 释意交际理论...笔译操作指导第28-29页
    3.4 实践操作第29-32页
        3.4.1 笔译计划的确定第29-30页
        3.4.2 笔译任务的分配和翻译人员的确定第30页
        3.4.3 笔译辅助工具的选择第30页
        3.4.4 笔译流程设计第30-31页
        3.4.5 导师监督跟进第31页
        3.4.6 自我审校第31页
        3.4.7 专家审核第31-32页
第4章 案例分析第32-45页
    4.1 Metamorphosis案例分析的操作总体思路第32-35页
    4.2 意译注释法...含意释意性属性整合归纳第35-38页
    4.3 词类转换法...功能对等性属性整合联想第38-40页
    4.4 増译与减译...释意对等性属性强加分析第40-42页
    4.5 被动转主动...释意性含意属性突显分析第42-45页
第5章 实践总结第45-49页
    5.1 笔译人员应该具备的职业素养第45-46页
    5.2 笔译实践中遇到的问题与思考第46页
    5.3 对今后翻译活动的启发与展望第46-49页
结论第49-50页
参考文献第50-53页
附录1 原文及译文第53-99页
附录2 Metamorphosis术语表第99-102页
致谢第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:天津混合动力汽车技术研讨会口译实践报告
下一篇:《2016伊春国际森林马拉松讲解词》英译实践报告