首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

编辑+翻译团队运作模式的流程改进--以2018上海国际电影节会刊项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第11-12页
第一章 项目概述第12-14页
    (一)项目情况介绍第12页
    (二)SIFF会刊文本特点第12-13页
    (三)项目操作流程第13-14页
第二章 项目流程中存在的问题及其具体表现第14-22页
    (一)术语处理不规范第14-15页
    (二)未严格遵守风格指南第15-17页
    (三)团队内部沟通不畅第17-20页
        1. 编辑间沟通第17-18页
        2. 译者间沟通第18-19页
        3. 编辑和译者间沟通第19-20页
    (四)审校安排不当第20-22页
第三章 团队运作流程的优化方案第22-27页
    (一)译前第22-24页
        1. 职能分工和团队建设第22-23页
        2. 人员培训和时间管理第23-24页
        3. 术语提取和预处理第24页
    (二)译中第24-25页
        1. 科学术语管理第24-25页
        2. 高效沟通管理第25页
    (三)译后第25-27页
        1. 安排项目总结第26页
        2. 整理语言资产第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录一 2018年第二十一届上海国际电影节会刊文稿(部分)第29-48页
附录二 附录一中部分参展影片片方资料即会刊文本编译基础第48-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:机器翻译和译后编辑在《犹太人在上海》翻译项目中的使用问题和应对策略
下一篇:Through多义网络构建与认知阐释