首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《平凡之路:海豹精英的成长史》(第4-5章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION TO THE REPORT第10-14页
    1.1 The Background and Objective of Translation第10-11页
    1.2 The Significance of Translation第11-12页
    1.3 The Structure of the Report第12-14页
Chapter Two PRE-TRANSLATION PREPARATION第14-18页
    2.1 Collecting Information About the Author第14-15页
    2.2 Understanding No Hero: The Evolution of a Navy SEAL第15-16页
    2.3 Selecting Translation Tools and Resources第16-18页
Chapter Three DIFFICULTIES AND METHODS IN THETRANSLATION第18-37页
    3.1 Difficulties in the Translation第18-20页
        3.1.1 Difficulties at the lexical level第18-19页
        3.1.2 Difficulties at the syntactic level第19-20页
    3.2 Translation Methods at the Lexical Level第20-29页
        3.2.1 Annotation第20-23页
        3.2.2 Extension of word meaning第23-26页
        3.2.3 Application of four-character phrases第26-28页
        3.2.4 Conversion of word class第28-29页
    3.3 Translation Methods at the Syntactic Level第29-37页
        3.3.1 Hysteron-proteron第30-31页
        3.3.2 Amplification第31-33页
        3.3.3 Fusion第33-34页
        3.3.4 Transferred negation第34-37页
Chapter Four CONCLUSION第37-40页
    4.1 Translation Experience第37-38页
    4.2 Limitations and Deficiencies第38-40页
REFERENCES第40-41页
Appendix Ⅰ: Source Text第41-66页
Appendix Ⅱ: Target Text第66-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:顺应论下的科技英语口译研究--以2017苹果全球开发者大会两个版本为例
下一篇:《吃土的日子—我的精进十二个月》日译汉翻译实践报告