ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-19页 |
1.1 Research Background | 第11-13页 |
1.2 Significance of the Thesis | 第13-15页 |
1.3 Research Questions | 第15-16页 |
1.4 Research Methods | 第16页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第16-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-25页 |
2.1 Tagore and Stray Birds | 第19-21页 |
2.1.1 Introduction to Tagore | 第19-20页 |
2.1.2 Previous Translation and Literature Value of Stray Birds | 第20-21页 |
2.2 Previous Studies on Theory | 第21-25页 |
2.2.1 Previous Studies on Poetics | 第21-22页 |
2.2.2 Previous Studies on Translator?s Subjectivity | 第22-25页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-39页 |
3.1 Poetics | 第25-29页 |
3.1.1 The Theoretic Basis of Poetics | 第25-27页 |
3.1.2 Major Concepts of Poetics | 第27-28页 |
3.1.3 Poetics and Poetry Translation | 第28-29页 |
3.2 Translator?s Subjectivity | 第29-39页 |
3.2.1 Definition of Subject and Subjectivity | 第31-34页 |
3.2.2 Definition of Translator?s Subjectivity | 第34-35页 |
3.2.3 Factors Affecting Translator's Subjectivity | 第35-39页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDIES | 第39-57页 |
4.1 Zheng Zhenduo and his Views on Translation | 第39-42页 |
4.2 Feng Tang and his Views on Translation | 第42-45页 |
4.3 Two Chinese Translations of Stray Birds | 第45-57页 |
4.3.1 Analysis on Poetic Flavor | 第45-51页 |
4.3.2 Analysis on Translation Style | 第51-57页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第57-61页 |
5.1 Major Findings | 第57页 |
5.2 Implications | 第57-59页 |
5.3 Limitations | 第59页 |
5.4 Suggestions for Future Studies | 第59-61页 |
REFERENCES | 第61-63页 |