首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on the English Version of Honggaoliangjiazu-Red Sorghum by Howard Goldblatt from the Perspective of Manipulation Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Background and Significance of the Study第13-15页
    1.2 Objective and Framework of the Study第15-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-26页
    2.1 Previous Studies on Mo Yan and His Novels第17-19页
    2.2 Previous Studies on Howard Goldblatt and the English Version ofHonggaoliangjiazu—Red Sorghum第19-23页
    2.3 Previous Studies on Lefevere and His Manipulation Theory第23-24页
    2.4 Limitations of the Previous Studies第24-26页
CHAPTER Ⅲ THEORECTICAL FRAMEWORK第26-34页
    3.1 The Cultural Turn in Translation Studies第26-27页
    3.2 An Introduction to Lefevere and the Manipulation Theory第27-30页
    3.3 Three Major Manipulative Factors第30-34页
        3.3.1 Ideology第30-31页
        3.3.2 Poetics第31-32页
        3.3.3 Patronage第32-34页
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF THE TRANSLATION STRATEGIES IN HOWARD GOLDBLATT’S ENGLISH VERSION OF RED SORGHUM FROMMANIPULATION THEORY第34-62页
    4.1 Influence of Ideology, Poetics and Patronage on Howard Goldblatt’s Selectionof Red Sorghum第34-38页
        4.1.1 Ideological Influence on the Selection of Red Sorghum第35-36页
        4.1.2 Poetical Influence on the Selection of Red Sorghum第36-37页
        4.1.3 Influence of Patronage on the Selection of Red Sorghum第37-38页
    4.2 Manipulation of Ideology on Translation Strategies in Red Sorghum第38-45页
        4.2.1 Manipulation on the Political Elements第39-43页
        4.2.2 Manipulation on the Religious Elements第43-45页
    4.3 Manipulation of Poetics on Translation Strategies in Red Sorghum第45-55页
        4.3.1 Manipulation on the Names第46-47页
        4.3.2 Manipulation on the Numbers第47-49页
        4.3.3 Manipulation on the Proper Nouns第49-51页
        4.3.4 Manipulation on the Color Words with Unconventional Uses第51-53页
        4.3.5 Manipulation on the Culture-loaded words第53-55页
    4.4 Manipulation of Patronage on Translation Strategies in Red Sorghum第55-59页
    4.5 Summary of Goldblatt’s Selection of Translation Strategies in Red Sorghum第59-62页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第62-65页
    5.1 Major Findings of the Study第62-63页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Study第63-65页
REFERENCES第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《青铜门》翻译报告
下一篇:On Translation of Deviation in Lolita from The Perspective of Functional Equivalence Theory