| 摘要 | 第6-7页 |
| abstract | 第7页 |
| 第1章 任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 语料介绍 | 第9页 |
| 1.2 语料特征 | 第9-11页 |
| 第2章 任务过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.2 口译过程 | 第12页 |
| 2.3 理论准备 | 第12-13页 |
| 第3章 案例分析 | 第13-22页 |
| 3.1 长句的处理 | 第13-17页 |
| 3.1.1 省译 | 第13-14页 |
| 3.1.2 分译 | 第14-16页 |
| 3.1.3 变序翻译 | 第16-17页 |
| 3.2 外位语的处理 | 第17-19页 |
| 3.2.1 拆句法 | 第17-18页 |
| 3.2.2 转化法 | 第18-19页 |
| 3.3 重复词语和重复结构的处理 | 第19-22页 |
| 3.3.1 代替法 | 第19-20页 |
| 3.3.2 合并法 | 第20-22页 |
| 第4章 实践总结 | 第22-25页 |
| 4.1 实践报告的意义 | 第22页 |
| 4.2 实践报告的局限性 | 第22-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文 | 第26-37页 |
| 附录2 译文 | 第37-52页 |
| 附录3 术语表 | 第52-54页 |
| 致谢 | 第54-55页 |