首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《抱朴子——哲学家葛洪研究》英汉翻译实践报告

摘要第5-6页
abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Task第9-10页
    1.2 Significance of the Task第10-11页
    1.3 Process of the Translation第11-13页
Chapter 2 Theoretical Basis第13-17页
    2.1 Peter Newmark’s Text Typology第13-14页
        2.1.1 Classification of Language Function第13-14页
        2.1.2 Classification of Text Types第14页
    2.2 Translation Strategies under Peter Newmark’s Text Typology第14-17页
        2.2.1 Semantic Translation第15页
        2.2.2 Communicative Translation第15-17页
Chapter 3 Source Text Analysis第17-20页
    3.1 An Introduction to the Writer and the Book第17-18页
    3.2 Linguistic Features of the Source Text第18-19页
    3.3 Text Type of the Source Text: Informative Text第19-20页
Chapter 4 Case Analysis: Application of Communicative Translation第20-35页
    4.1 On the Lexical Level第20-27页
        4.1.1 Conversion第20-22页
        4.1.2 Extension第22-24页
        4.1.3 Diction第24-26页
        4.1.4 Omission第26-27页
    4.2 On the Syntactic Level第27-31页
        4.2.1 Inversion第28-29页
        4.2.2 Division第29-31页
    4.3 On the Textual Level第31-35页
        4.3.1 Addition第31-33页
        4.3.2 Annotation第33-35页
Chapter 5 Conclusion第35-38页
    5.1 Major Findings第35-36页
    5.2 Reflections on the Translation第36-38页
Acknowledgements第38-39页
References第39-40页
Appendix 1 Source Text第40-77页
Appendix 2 Target Text第77-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:《新闻周刊》科技新闻摘选英译汉实践报告
下一篇:《太清》英译汉翻译实践报告