| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第12-18页 |
| 1.1 The analysis of the source text "We Have No Choice" | 第12-16页 |
| 1.1.1 Introduction to the source text "We Have No Choice" | 第12-13页 |
| 1.1.2 Introduction to the author Ben Taub | 第13-14页 |
| 1.1.3 New journalism and stylistic features | 第14-16页 |
| 1.2 Significance of the translation | 第16-18页 |
| 1.2.1 For the translator herself | 第17页 |
| 1.2.2 For the theme | 第17-18页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第18-24页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第18-21页 |
| 2.1.1 Ad hoc knowledge | 第18-20页 |
| 2.1.2 Dictionaries and search engines | 第20页 |
| 2.1.3 Parallel texts | 第20-21页 |
| 2.2 Task schedule | 第21-22页 |
| 2.3 Quality control | 第22-24页 |
| 3. CASE STUDY | 第24-45页 |
| 3.1 Compensation | 第24-33页 |
| 3.1.1 Paraphrasing | 第26-27页 |
| 3.1.2 Amplification | 第27-29页 |
| 3.1.3 Annotation | 第29-33页 |
| 3.2 Coherence | 第33-41页 |
| 3.2.1 Connective | 第34-35页 |
| 3.2.2 Repetition | 第35-38页 |
| 3.2.3 Explicitation | 第38-41页 |
| 3.3 Colloquialism | 第41-45页 |
| 3.3.1 Wording | 第41-42页 |
| 3.3.2 Tone | 第42-45页 |
| CONCLUSION | 第45-47页 |
| REFERENCES | 第47-50页 |
| APPENDICE | 第50-106页 |
| Appendix A | 第50-53页 |
| Appendix B | 第53-106页 |