首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新新闻主义报道文本的翻译策略—《我们别无选择》的翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-18页
    1.1 The analysis of the source text "We Have No Choice"第12-16页
        1.1.1 Introduction to the source text "We Have No Choice"第12-13页
        1.1.2 Introduction to the author Ben Taub第13-14页
        1.1.3 New journalism and stylistic features第14-16页
    1.2 Significance of the translation第16-18页
        1.2.1 For the translator herself第17页
        1.2.2 For the theme第17-18页
2. PROCESS DESCRIPTION第18-24页
    2.1 Pre-translation preparation第18-21页
        2.1.1 Ad hoc knowledge第18-20页
        2.1.2 Dictionaries and search engines第20页
        2.1.3 Parallel texts第20-21页
    2.2 Task schedule第21-22页
    2.3 Quality control第22-24页
3. CASE STUDY第24-45页
    3.1 Compensation第24-33页
        3.1.1 Paraphrasing第26-27页
        3.1.2 Amplification第27-29页
        3.1.3 Annotation第29-33页
    3.2 Coherence第33-41页
        3.2.1 Connective第34-35页
        3.2.2 Repetition第35-38页
        3.2.3 Explicitation第38-41页
    3.3 Colloquialism第41-45页
        3.3.1 Wording第41-42页
        3.3.2 Tone第42-45页
CONCLUSION第45-47页
REFERENCES第47-50页
APPENDICE第50-106页
    Appendix A第50-53页
    Appendix B第53-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》(1-4章)英汉翻译实践报告
下一篇:翻译中的意识形态操纵--以《中庸》的三个英译本为例