《风能:发展、前景与挑战》(第四章)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1 翻译任务描述 | 第9-12页 |
| 1.1 选题意义 | 第9页 |
| 1.2 材料来源 | 第9-10页 |
| 1.3 作者简介 | 第10页 |
| 1.4 作品简介 | 第10-12页 |
| 2 翻译过程描述 | 第12-16页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-14页 |
| 2.1.1 原文阅读与分析 | 第12页 |
| 2.1.2 翻译方法的选择 | 第12-13页 |
| 2.1.3 翻译辅助工具 | 第13-14页 |
| 2.2 初译稿修改难点 | 第14页 |
| 2.3 审读、润色与定稿 | 第14-16页 |
| 3 翻译案例分析 | 第16-37页 |
| 3.1 词汇层面 | 第16-24页 |
| 3.1.1 专业术语的翻译 | 第16-19页 |
| 3.1.2 专有名词的翻译 | 第19-21页 |
| 3.1.3 词义引申 | 第21-24页 |
| 3.2 句法层面 | 第24-33页 |
| 3.2.1 被动句的翻译 | 第24-26页 |
| 3.2.2 非谓语结构的翻译 | 第26-29页 |
| 3.2.3 长句的翻译 | 第29-33页 |
| 3.3 语篇层面 | 第33-37页 |
| 4 翻译实践总结 | 第37-39页 |
| 参考文献 | 第39-40页 |
| 英语原文 | 第40-70页 |
| 汉语译文 | 第70-94页 |
| 术语表 | 第94-119页 |
| 部分专有名词表 | 第119-125页 |
| 致谢 | 第125-126页 |
| 作者简介 | 第126页 |