首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《企业制度》及《商标管理办法》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 翻译文本背景第9页
    1.2 翻译文本特点第9-10页
    1.3 委托方的要求及任务意义第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-15页
    2.1 翻译的具体过程第11-13页
        2.1.1 译前准备阶段第11-12页
        2.1.2 正式译稿阶段第12页
        2.1.3 校对定稿阶段第12-13页
    2.2 翻译的理论依据第13-15页
        2.2.1 文本类型理论概述第13-14页
        2.2.2 文本类型理论适用第14-15页
第三章 翻译案例分析第15-28页
    3.1 词汇的特点及翻译策略第15-19页
        3.1.1 专业术语的翻译第15-16页
        3.1.2 重复性词语的翻译第16-18页
        3.1.3 情态动词的翻译第18-19页
    3.2 句子的特点及翻译策略第19-24页
        3.2.1 无主句的翻译第19-21页
        3.2.2 长句的翻译第21-23页
        3.2.3 固定句式的翻译第23-24页
    3.3 语篇的特点及翻译策略第24-28页
        3.3.1 语篇衔接第24-25页
        3.3.2 语义连贯第25-26页
        3.3.3 风格统一第26-28页
第四章 翻译实践总结第28-29页
    4.1 翻译实践中待解决的问题及注意事项第28页
    4.2 对今后翻译实践的启发第28-29页
参考文献第29-31页
附录A第31-47页
附录B第47-71页
致谢第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:达沃斯论坛系列论文—《创造就业》(上)翻译实践报告
下一篇:《2016APEC第三次高官会议及相关会议指南》翻译实践报告