| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 翻译任务背景 | 第8页 |
| 1.2 翻译文本介绍 | 第8页 |
| 1.3 委托方要求 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-12页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第9-10页 |
| 2.1.1 文本特征 | 第9页 |
| 2.1.2 理论指导 | 第9-10页 |
| 2.2 翻译实施阶段 | 第10-11页 |
| 2.3 译后校对阶段 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第12-21页 |
| 3.1 概念功能 | 第12-14页 |
| 3.1.1 及物过程保留 | 第12-13页 |
| 3.1.2 语态转换 | 第13-14页 |
| 3.2 人际功能 | 第14-18页 |
| 3.2.1 语气系统再现 | 第15-16页 |
| 3.2.2 情态系统对等 | 第16-18页 |
| 3.3 语篇功能 | 第18-21页 |
| 3.3.1 词汇衔接 | 第19-20页 |
| 3.3.2 语法衔接 | 第20-21页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-36页 |
| 附录 2 译文 | 第36-55页 |
| 致谢 | 第55-56页 |