Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One TRANSLATION TASK DESCRIPTION | 第10-20页 |
1.1 Source of Project | 第10-12页 |
1.2 Introduction to Translation Material | 第12-17页 |
1.2.1 Author of the source text | 第12-13页 |
1.2.2 Content of the source text | 第13-14页 |
1.2.3 Text characteristics | 第14-17页 |
1.3 Requirements of the Entrusting Party | 第17-18页 |
1.4 Significance of Project | 第18-20页 |
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION | 第20-32页 |
2.1 Preparations before Translation | 第20-26页 |
2.1.1 Reading and comprehension | 第20-22页 |
2.1.2 Parallel texts and translation tools | 第22-23页 |
2.1.3 Analysis on the potential target readers | 第23-24页 |
2.1.4 Glossary formulation | 第24-26页 |
2.1.5 Translation plan | 第26页 |
2.2 Translation Process | 第26-28页 |
2.2.1 Text translation | 第26-27页 |
2.2.2 Emergency precautions | 第27-28页 |
2.3 Quality Control after Translation | 第28-29页 |
2.4 Summary | 第29-32页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第32-40页 |
3.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第32-35页 |
3.2 Applicability in Translation Practice | 第35-40页 |
Chapter Four CASE ANALYSIS | 第40-78页 |
4.1 Translation Techniques Applied at the Lexical Level | 第40-57页 |
4.1.1 Conversion | 第41-47页 |
4.1.2 Amplification | 第47-52页 |
4.1.3 Omission | 第52-57页 |
4.2 Translation Techniques Applied at the Syntactic Level | 第57-70页 |
4.2.1 Division and combination | 第58-64页 |
4.2.2 Restructuring and reordering | 第64-70页 |
4.3 Translation Techniques Applied at the Textual Level | 第70-75页 |
4.4 Summary | 第75-78页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第78-84页 |
5.1 Experience in Translation Practice | 第78-80页 |
5.2 Problems and Limitations in Translation Practice | 第80-82页 |
5.3 Prospects and Suggestions for Future Studies | 第82-84页 |
References | 第84-86页 |
Appendices | 第86-202页 |
Appendix 1 Source Text | 第86-127页 |
Appendix 2 Target Text | 第127-187页 |
Appendix 3 Glossary | 第187-200页 |
Appendix 4 CAT Tools Used in the Practice | 第200-202页 |
Academic Achievements during Master Degree's Acquirement | 第202页 |