首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境理论背景下的文学翻译策略--英语小说《乡村风暴》(第一章“山雨欲来风满楼”)汉译报告

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译项目简介第7-11页
    1.1 项目背景第7-8页
    1.2 翻译动机与意义第8页
    1.3 源文作者与作品简介第8-10页
    1.4 翻译策略与方法第10页
    1.5 翻译报告结构第10-11页
第二章 译前分析和准备第11-14页
    2.1 源文文本分析第11页
    2.2 语境与文学翻译第11-13页
    2.3 翻译指导策略第13-14页
第三章 实际操作及译例分析第14-22页
    3.1 语境背景下归化策略的译例解析第14-20页
        3.1.1 言内语境(即上下文 co-text)背景下归化策略的译例解析第14-15页
        3.1.2 文化语境背景下归化策略的译例解析第15-16页
        3.1.3 情景语境背景下归化策略的译例解析第16-20页
    3.2 文化语境背景下异化策略的译例解析第20-22页
第四章 译后校审第22-24页
第五章 翻译实践总结第24-26页
    5.1 翻译实践启示第24-25页
    5.2 待解决的问题第25-26页
        5.2.1 归化与异化的选择第25页
        5.2.2 假象等值第25-26页
参考文献第26-27页
附录1: 源文文本第27-74页
附录2: 译文文本第74-109页
附录3: 所使用的翻译辅助工具列表第109页
附录4: 委托合同(附后)第109页
附录5: 在校期间发表的论文第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:对《天堂蒜薹之歌》英译本中文化缺省与翻译补偿的研究
下一篇:余华《第七天》(第一天)翻译报告