首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国的现状与展望》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Project第9页
    1.2 Significance of the Translation Project第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
Chapter 2 Source Text Analysis第11-14页
    2.1 Author of the Source Text第11页
    2.2 The Main Content of the Source Text第11-12页
    2.3 Text Type of the Source Text第12页
    2.4 Linguistic Feature of the Source Text第12-14页
Chapter 3 Theoretical Guidance第14-16页
    3.1 Introduction to Nida’s Functional Equivalence第14页
    3.2 Functional Equivalence as a Guiding Principle for the Project第14-16页
Chapter 4 Difficulties and Solutions第16-23页
    4.1 Difficulties in Translation第16-18页
        4.1.1 Proper Nouns and Terms第16页
        4.1.2 Passive Voice第16-17页
        4.1.3 Long and Complicated Sentences第17-18页
    4.2 Translation Methods第18-23页
        4.2.1 Transliteration plus Aid from Parallel Texts第18-19页
        4.2.2 Conversion第19-20页
        4.2.3 Division第20-23页
Chapter 5 Conclusion第23-25页
    5.1 Experience Gained from the Project第23-24页
    5.2 Problems to be Resolved第24-25页
References第25-27页
Appendix Ⅰ Source text第27-43页
Appendix Ⅱ 中文译文第43-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:『明鏡国語辞典』(第二版)日语动名兼类词表征策略研究
下一篇:《教职工、学生及家长视角下的校园欺凌》(第一章)翻译实践报告