中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Chapter one Introduction | 第7-10页 |
1.1 Research Rationale | 第7-8页 |
1.2 Objectives of the Study | 第8页 |
1.3 Methodology of the Study | 第8页 |
1.4 Significance of the Study | 第8-9页 |
1.5 Framework of the Thesis | 第9-10页 |
Chapter two Literature Review | 第10-17页 |
2.1 Charles Dickens and Oliver Twist | 第10-11页 |
2.2 Studies of Oliver Twist | 第11-17页 |
2.2.1 Studies in the west | 第11-12页 |
2.2.2 A Brief Account of Its Chinese Versions and Studies on It | 第12-14页 |
2.2.3 Introduction of the Two Chinese Versions Background | 第14-17页 |
Chapter three Pragmatic Translation | 第17-25页 |
3.1 Definition | 第17-18页 |
3.2 Studies in the west | 第18-19页 |
3.3 Studies in China | 第19-20页 |
3.4 Pragma-linguistics | 第20-22页 |
3.4.1 Definition | 第20-21页 |
3.4.2 Pragma-linguistics in Translation | 第21-22页 |
3.5 Socio-pragmatics | 第22-23页 |
3.5.1 Definition | 第22-23页 |
3.5.2 Socio-pragmatics in Translation | 第23页 |
3.6 Summary | 第23-25页 |
Chapter four Comparison of Two Chinese Versions of Oliver Twist | 第25-51页 |
4.1 Pragma-liguistics in Two Chinese Versions | 第25-28页 |
4.1.1 Pragmaticalization in Words & Phrases | 第25-26页 |
4.1.2 Pragmaticalization in Sentences | 第26-28页 |
4.2 Socio-pragmatics in Two Chinese Versions | 第28-51页 |
4.2.1 Translation of Language Variation | 第28-34页 |
4.2.2 Translation of Cultural Factors | 第34-39页 |
4.2.3 Translation of Style | 第39-44页 |
4.2.4 Aesthetics Translation | 第44-47页 |
4.2.5 Multidimensional Dynamic Translation | 第47-51页 |
Chapter five Conclusion | 第51-53页 |
5.1 Major Findings | 第51-52页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第52-53页 |
Bibliography | 第53-57页 |
Acknowledgements | 第57-58页 |