首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《澄净之水》(第1-2章)翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Background Information第7页
    1.2 Significance of the Report第7-9页
Chapter Two Introduction to the Translation Task第9-13页
    2.1 Introduction to the Memoir第9-11页
        2.1.1 The Author of the Memoir第9-10页
        2.1.2 The Content of the Memoir第10页
        2.1.3 The Features of the Memoir第10-11页
    2.2 Translation Process第11-13页
Chapter Three Guiding Theory第13-17页
    3.1 An Overview of Newmark's Translation Theory第13-14页
    3.2 The Definitions of Semantic Translation and Communicative Translation第14-15页
    3.3 The Comparison between Semantic Translation and Communicative Translation第15-17页
Chapter Four Case Analysis第17-27页
    4.1 Analysis on Lexical Level第17-21页
        4.1.1 Culture-loaded Words and Expressions第17-19页
        4.1.2 Words Describing the Action of the Characters第19-21页
    4.2 Analysis on Sentence Level第21-27页
        4.2.1 Sentences in the Environmental Description第21-22页
        4.2.2 Sentences in the Appearance Description第22-23页
        4.2.3 Sentences in the Dialogues第23-27页
Conclusion第27-28页
Bibliography第28-29页
Acknowledgements第29-30页
Appendix第30-91页
附件二 :学位论文评阅及答辩情况表第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:语用翻译视角下《雾都孤儿》两个中文译本对比研究
下一篇:不同垂直骨面型成人安氏Ⅲ类错(牙合)(牙合)平面倾斜度的研究