| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 翻译项目介绍 | 第6-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第6页 |
| 1.2 项目研究意义与价值 | 第6-7页 |
| 1.3 项目分析 | 第7-8页 |
| 1.4 报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 项目描述 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.3 译后处理 | 第10-11页 |
| 第三章 质量监控 | 第11-25页 |
| 3.1 翻译的重难点问题 | 第11-12页 |
| 3.2 “功能对等”理论的选择与简述 | 第12页 |
| 3.3 理论方法应用及重难点问题解决 | 第12-25页 |
| 3.3.1 词汇层面 | 第12-17页 |
| 3.3.2 句法层面 | 第17-21页 |
| 3.3.3 语篇层面 | 第21-25页 |
| 第四章 总结 | 第25-29页 |
| 4.1 翻译启示 | 第25-26页 |
| 4.2 翻译教训 | 第26-27页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录1 原文 | 第30-60页 |
| 附录2 译文 | 第60-83页 |
| 附录3 术语表 | 第83-88页 |
| 致谢 | 第88页 |