| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Background Information | 第10-11页 |
| 1.2 Significance of the Translation | 第11页 |
| 1.3 Objectives of the Translation | 第11-12页 |
| 1.4 Organization of the Translation Report | 第12-14页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparation | 第14-20页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第14-15页 |
| 2.2 Proper Nouns and Terminologies | 第15-16页 |
| 2.3 Key Points in the Source Text | 第16页 |
| 2.4 Difficult Points in Translation | 第16-17页 |
| 2.5 Main Translation Tools | 第17-20页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第20-34页 |
| 3.1 The Translation of Words and Phrases | 第20-24页 |
| 3.2 The Translation of Sentences | 第24-31页 |
| 3.2.1 Linear Translation | 第25-28页 |
| 3.2.2 Translation by Restructuring | 第28-31页 |
| 3.3 The Translation of Paragraphs | 第31-34页 |
| Chapter Four Conclusion | 第34-38页 |
| 4.1 Main Findings | 第34-35页 |
| 4.2 Limitations | 第35页 |
| 4.3 Suggestions | 第35-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Appendix 1: The Target Text | 第40-76页 |
| Appendix 2: The Source Text | 第76-126页 |
| Acknowledgements | 第126-127页 |