| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| 1.1 Background Information | 第7-8页 |
| 1.2 Significance of the Translation | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第9-11页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparations | 第11-15页 |
| 2.1 Text Analysis | 第11-12页 |
| 2.2 Key and Difficult Points | 第12-13页 |
| 2.3 Guiding Theories | 第13-14页 |
| 2.4 Translation Tools | 第14-15页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第15-27页 |
| 3.1 Translation of the Titles | 第15-17页 |
| 3.2 Translation of the Sentences | 第17-20页 |
| 3.3 Translation of the Words and expressions | 第20-23页 |
| 3.4 Translation of the Conversations | 第23-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-31页 |
| 4.1 Findings and Implications | 第27-28页 |
| 4.2 Limitations | 第28-29页 |
| 4.3 Suggestions for Future Translation Practice | 第29-31页 |
| References | 第31-33页 |
| Appendix 1: The Translated Text | 第33-67页 |
| Appendix 2: The Original Text | 第67-105页 |
| Acknowledgements | 第105-106页 |