首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study of the English Translation of Chinese Governments White Papers from the Perspective of Translation Ethics

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-18页
    1.1 An Introduction to Chinese Government’s White Papers (CGWP)第13-15页
        1.1.1 Definition and Features of Political Materials第13-14页
        1.1.2 An Overview of Chinese Government’s White Papers第14-15页
    1.2 Significance and Objectives of the Research第15-16页
    1.3 Research Questions第16页
    1.4 Data Collection and Research Methodology第16-17页
    1.5 Structure of the Thesis第17-18页
CHAPTER Ⅱ A REVIEW OF THE STUDIES ON THE TRANSLATION OF CGWPS第18-25页
    2.1 Translation and Text Typology第18-20页
    2.2 Domestic Studies on the Translation of CGWPs第20-23页
        2.2.1 Studies on the Translation of Political Materials第20-22页
        2.2.2 Studies on the Translation of CGWPs第22-23页
    2.3 Studies on the Translation of CGWPs Abroad第23-25页
CHAPTER Ⅲ TRANSLATION ETHICS第25-36页
    3.1 Translation Ethics第25-26页
        3.1.1 Definition of Ethics第25-26页
        3.1.2 The Return to Ethics in Translation Studies第26页
    3.2 Development of Translation Ethics第26-30页
        3.2.1 Development of Translation Ethics Abroad第26-29页
            3.2.1.1 Antoine Berman’s Ethics of Respecting Foreignness第27页
            3.2.1.2 Lawrence Venuti’s Ethics of Difference第27-29页
            3.2.1.3 Anthony Pym’s “Ethics of Translator”第29页
        3.2.2 Development of Translation Ethics at home第29-30页
    3.3 Andrew Chesterman’s Five Models of Translation Ethics第30-35页
        3.3.1 Ethics of Representation第31-32页
        3.3.2 Ethics of Service第32-33页
        3.3.3 Ethics of Communication第33-34页
        3.3.4 Norm-based Ethics第34-35页
        3.3.5 Ethics of Commitment第35页
    3.4 Summary第35-36页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATION ETHICS IN THE TRANSLATION OF CGWPS第36-58页
    4.1 Micro-ethical Level第36-49页
        4.1.1 Ethics of Representation第36-42页
            4.1.1.1 Faithful Representation of both Form and Meaning第37-38页
            4.1.1.2 Representation of Truth第38-42页
        4.1.2 Norm-based Ethics第42-49页
            4.1.2.1 Linguistic Norms第43-46页
            4.1.2.2 Stylistic Norms第46-49页
    4.2 Macro-ethical Level第49-58页
        4.2.1 Ethics of Service第49-52页
            4.2.1.1 Professional Competence of the Translator第49-51页
            4.2.1.2 Purpose-oriented Strategy under the Translator’s Subjectivity第51-52页
        4.2.2 Ethics of Communication第52-58页
CHAPTER Ⅴ THE ROLE OF THE TRANSLATION ETHICS IN THE TRANSLATION OF CGWPS第58-65页
    5.1 The Role of the Translation Ethics in the Translation of CGWPs第58-62页
    5.2 The Translator’s Interference in the Translation of CGWPs第62-63页
    5.3 Suggestions on Improving the Translation Quality第63-65页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第65-68页
    6.1 Summary and Major Findings第65-66页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第66-68页
NOTES第68-69页
WORKS CITED第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:Translation of Allusions in Liao Zhai Zhi Yi from the Perspective of Functional Equivalence
下一篇:A Quantitative Study on Middle School Students English Learning Attribution