Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Research Significance | 第9-10页 |
1.2 Research Methodology | 第10页 |
1.3 Thesis Structure | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-20页 |
2.1 Subtitle and Subtitle Translation | 第12-15页 |
2.1.1 Definition of Subtitle and Subtitle Translation | 第12页 |
2.1.2 Classification of Subtitle and Subtitle Translation | 第12-13页 |
2.1.3 Features of Subtitle | 第13-14页 |
2.1.4 Constrains of Subtitle Translation | 第14-15页 |
2.2 Subtitle Translation Studies | 第15-20页 |
2.2.1 Subtitle Translation Studies Abroad | 第16-17页 |
2.2.2 Subtitle Translation Studies in China | 第17-19页 |
2.2.3 Summary | 第19-20页 |
Chapter Three Nida’s Functional Equivalence Theory | 第20-28页 |
3.1 A Brief Introduction to Eugene A. Nida | 第20-21页 |
3.2 An Overview of Nida's Functional Equivalence Theory | 第21-25页 |
3.2.1 Definition of Functional Equivalence | 第21-22页 |
3.2.2 The Major Points of Functional Equivalence Theory | 第22-24页 |
3.2.3 Principles for Generating Functional Equivalence | 第24-25页 |
3.3 The Possibility and Necessity of the Application of Functional EquivalenceTheory in Subtitle Translation | 第25-28页 |
Chapter Four Functional Equivalence Theory and Subtitle Translation of The LionKing | 第28-44页 |
4.1 Introduction to the Film The Lion King | 第28-29页 |
4.2 The Application of Functional Equivalence Theory in Subtitling The LionKing | 第29-42页 |
4.2.1 Equivalence at the Linguistic Level | 第30-34页 |
4.2.2 Equivalence at the Stylistic Level | 第34-37页 |
4.2.3 Equivalence at the Cultural Level | 第37-42页 |
4.3 Summary | 第42-44页 |
Chapter Five Conclusion | 第44-46页 |
Bibliography | 第46-48页 |