首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《澳门与英国先行者(1637-1842):英占香港的序幕》(节选)翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Task Description第6-10页
    1.1 Introduction to the Translation Task第6页
    1.2 Analysis of the Source Text第6-9页
        1.2.1 Text Type第6-8页
        1.2.2 Corresponding Rules第8-9页
    1.3 Purpose of the Task第9-10页
Chapter Two Process Description第10-13页
    2.1 Preparation第10页
    2.2 While-translating第10-11页
    2.3 Proofreading第11-13页
Chapter Three Case Study第13-34页
    3.1 Lexical level第13-23页
        3.1.1 Semantic Extension第13-16页
        3.1.2 Semantic Variation第16-18页
        3.1.3 Other Techniques第18-23页
            3.1.3.1 Conversion of Parts of Speech第18-20页
            3.1.3.2 Annotation第20-22页
            3.1.3.3 Techniques Used for Titles and Names第22-23页
    3.2 Syntactic Level第23-34页
        3.2.1 Following the Original Syntactic Order第23-27页
        3.2.2 Reinventing Sentence Structure第27-30页
        3.2.3 Turning Phrases into Clauses第30-34页
Chapter Four Conclusion第34-36页
    4.1 Major Findings第34-35页
    4.2 Limitations第35-36页
Bibliography第36-37页
Acknowledgements第37-38页
Appendix第38-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《澳门与英国先行者》(节选翻译报告)翻译报告
下一篇:赖兴巴赫ESR理论下英语时态的认知研究--大学生英语写作和时态教学中的问题和建议