首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Cultural Differences and Improving Performance翻译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第13-15页
第2章 《文化差异与绩效提升》翻译项目简介第15-17页
    2.1 源文本背景介绍第15页
    2.2 文本主要内容第15页
    2.3 文本选择目的与意义第15-17页
第3章 《文化差异与绩效提升》翻译过程描述第17-21页
    3.1 译前准备第17-18页
        3.1.1 平行文本准备第17页
        3.1.2 翻译理论准备第17-18页
        3.1.3 翻译辅助工具准备第18页
    3.2 翻译流程第18-21页
        3.2.1 翻译计划制定第18页
        3.2.2 翻译流程设计第18-19页
        3.2.3 术语表的制定第19页
        3.2.4 译员自我审校第19页
        3.2.5 项目审校第19-21页
第4章 翻译理论的应用及翻译案例分析第21-32页
    4.1 文本分析理论指导下的《文化差异与绩效提升》文本分析第21-22页
        4.1.1《文化差异与绩效提升》文内因素分析第21-22页
        4.1.2《文化差异与绩效提升》文外因素分析第22页
    4.2 文本类型理论指导下的《文化差异与绩效提升》文本类型分析第22-23页
    4.3 翻译目的论的应用第23页
    4.4《文化差异与绩效提升》翻译案例分析第23-31页
        4.4.1 翻译策略第23-24页
        4.4.2 翻译方法第24-27页
        4.4.3 词汇翻译第27-29页
        4.4.4 句式翻译第29-31页
    4.5 小结第31-32页
第5章 翻译实践总结第32-34页
    5.1 译者的职业素养第32-33页
    5.2 翻译中遇到的问题及相关思考第33-34页
结论第34-35页
参考文献第35-37页
附录第37-85页
    附录1 原文第37-63页
    附录2 译文第63-82页
    附录3 术语表第82-85页
致谢第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《茶马古道与丽江古城》英译实践报告
下一篇:释意理论视角下的江西—以色列商洽会口译实践报告