摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第1章 引言 | 第13-15页 |
第2章 《文化差异与绩效提升》翻译项目简介 | 第15-17页 |
2.1 源文本背景介绍 | 第15页 |
2.2 文本主要内容 | 第15页 |
2.3 文本选择目的与意义 | 第15-17页 |
第3章 《文化差异与绩效提升》翻译过程描述 | 第17-21页 |
3.1 译前准备 | 第17-18页 |
3.1.1 平行文本准备 | 第17页 |
3.1.2 翻译理论准备 | 第17-18页 |
3.1.3 翻译辅助工具准备 | 第18页 |
3.2 翻译流程 | 第18-21页 |
3.2.1 翻译计划制定 | 第18页 |
3.2.2 翻译流程设计 | 第18-19页 |
3.2.3 术语表的制定 | 第19页 |
3.2.4 译员自我审校 | 第19页 |
3.2.5 项目审校 | 第19-21页 |
第4章 翻译理论的应用及翻译案例分析 | 第21-32页 |
4.1 文本分析理论指导下的《文化差异与绩效提升》文本分析 | 第21-22页 |
4.1.1《文化差异与绩效提升》文内因素分析 | 第21-22页 |
4.1.2《文化差异与绩效提升》文外因素分析 | 第22页 |
4.2 文本类型理论指导下的《文化差异与绩效提升》文本类型分析 | 第22-23页 |
4.3 翻译目的论的应用 | 第23页 |
4.4《文化差异与绩效提升》翻译案例分析 | 第23-31页 |
4.4.1 翻译策略 | 第23-24页 |
4.4.2 翻译方法 | 第24-27页 |
4.4.3 词汇翻译 | 第27-29页 |
4.4.4 句式翻译 | 第29-31页 |
4.5 小结 | 第31-32页 |
第5章 翻译实践总结 | 第32-34页 |
5.1 译者的职业素养 | 第32-33页 |
5.2 翻译中遇到的问题及相关思考 | 第33-34页 |
结论 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录 | 第37-85页 |
附录1 原文 | 第37-63页 |
附录2 译文 | 第63-82页 |
附录3 术语表 | 第82-85页 |
致谢 | 第85页 |