首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

李光耀专访模拟口译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 口译项目介绍第9-10页
    1.1 访谈节目的特点第9页
    1.2 口译项目的研究意义第9-10页
第二章 理论依据第10-12页
    2.1 关联理论的提出与发展第10-11页
    2.2 关联理论在口译中的应用第11-12页
第三章 译前准备阶段第12-16页
    3.1 了解口译任务背景第12-14页
    3.2 专业词汇的准备第14-16页
第四章 口译项目的难点分析第16-19页
    4.1 陌生词汇第16页
    4.2 代词指代问题第16-17页
    4.3 话语逻辑问题第17页
    4.4 话语冗余第17页
    4.5 专名问题第17-18页
    4.6 语音和语速问题第18-19页
第五章 关联理论指导下口译难点的解决办法第19-30页
    5.1 充分利用语境推理信息含义第19-23页
        5.1.1 模糊处理第19-21页
        5.1.2 清晰化第21-23页
    5.2 给目的语听众营造最佳语境效果第23-26页
        5.2.1 完善逻辑第23-24页
        5.2.2 简化语意第24-26页
    5.3 尽可能保留原语的关联性第26-30页
        5.3.1 原音模仿第26-27页
        5.3.2 信息整合第27-30页
第六章 结语第30-31页
    6.1 研究的结论与建议第30页
    6.2 研究的不足第30-31页
参考文献第31-32页
附件:源语和译语文本第32-76页
致谢第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:英语学习者口语表达的任务前准备过程研究
下一篇:从关联角度看中译英口译策略的选择--以马云《在路上》访谈视频为例