李光耀专访模拟口译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 口译项目介绍 | 第9-10页 |
1.1 访谈节目的特点 | 第9页 |
1.2 口译项目的研究意义 | 第9-10页 |
第二章 理论依据 | 第10-12页 |
2.1 关联理论的提出与发展 | 第10-11页 |
2.2 关联理论在口译中的应用 | 第11-12页 |
第三章 译前准备阶段 | 第12-16页 |
3.1 了解口译任务背景 | 第12-14页 |
3.2 专业词汇的准备 | 第14-16页 |
第四章 口译项目的难点分析 | 第16-19页 |
4.1 陌生词汇 | 第16页 |
4.2 代词指代问题 | 第16-17页 |
4.3 话语逻辑问题 | 第17页 |
4.4 话语冗余 | 第17页 |
4.5 专名问题 | 第17-18页 |
4.6 语音和语速问题 | 第18-19页 |
第五章 关联理论指导下口译难点的解决办法 | 第19-30页 |
5.1 充分利用语境推理信息含义 | 第19-23页 |
5.1.1 模糊处理 | 第19-21页 |
5.1.2 清晰化 | 第21-23页 |
5.2 给目的语听众营造最佳语境效果 | 第23-26页 |
5.2.1 完善逻辑 | 第23-24页 |
5.2.2 简化语意 | 第24-26页 |
5.3 尽可能保留原语的关联性 | 第26-30页 |
5.3.1 原音模仿 | 第26-27页 |
5.3.2 信息整合 | 第27-30页 |
第六章 结语 | 第30-31页 |
6.1 研究的结论与建议 | 第30页 |
6.2 研究的不足 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附件:源语和译语文本 | 第32-76页 |
致谢 | 第76-77页 |