首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华电集团《电力安全工作规程》英译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第13-15页
第2章 《电力安全工作规程》项目简介第15-16页
    2.1 电力行业介绍第15页
    2.2 华电集团介绍第15页
    2.3 《电力安全工作规程》翻译内容介绍第15-16页
第3章《电力安全工作规程》译前准备第16-21页
    3.1 电力安全规程翻译的理论准备第16-18页
        3.1.1 奈达功能对等理论第16页
        3.1.2 功能对等理论与电力安全规程翻译第16-18页
        3.1.3 文本分析理论与电力安全规程翻译第18页
    3.2 电力安全规程文本特征特征第18-19页
        3.2.1 电力安全文本的语言特征第18页
        3.2.2 电力安全规程翻译的语言要求第18-19页
    3.3 电力安全规程翻译平行文本准备第19-21页
        3.3.1 电力安全规程翻译平行文本准备第19-20页
        3.3.2 电力安全规程翻译流程第20-21页
第4章 翻译案例分析第21-32页
    4.1 引言第21页
    4.2 电力安全规程的翻译技巧和方法第21-28页
        4.2.1 专业术语的翻译第21-22页
        4.2.2 长难句的翻译第22-23页
        4.2.3 无主语句的翻译第23-27页
        4.2.4 名词、名词性短语的处理第27-28页
    4.3 译文修改举例第28-30页
    4.4 小结第30-32页
第5章 翻译实践总结第32-34页
    5.1 翻译中未解决的问题及相关思考第32页
    5.2 对今后学习工作的启发及展望第32页
    5.3 翻译实践中的职业素养第32-34页
结论第34-35页
参考文献第35-37页
附录第37-72页
    附录1 原文第37-50页
    附录2 译文第50-69页
    附录3 术语表第69-72页
致谢第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业蒙古族预科大学生英语阅读策略使用上的性别差异研究
下一篇:《俳句》翻译实践报告