首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《离子操作方法和设备》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-9页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 材料简介第8-9页
2 翻译过程第9-11页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 原文阅读和分析第9页
        2.1.2 翻译方法的选择第9页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第9-10页
    2.2 初译稿修改中的难点第10页
    2.3 审读、润色、定稿第10-11页
3 案例分析第11-23页
    3.1 词汇的翻译第11-14页
        3.1.1 专利术语的翻译第11-12页
        3.1.2 分析化学术语的翻译第12-14页
    3.2 句法的翻译第14-20页
        3.2.1 被动句的翻译第14-17页
        3.2.2 状语从句的翻译第17-19页
        3.2.3 定语从句的翻译第19-20页
    3.3 语篇的翻译第20-23页
        3.3.1 衔接与翻译第20-22页
        3.3.2 连贯与翻译第22-23页
4 翻译实践总结第23-24页
参考文献第24-25页
英语原文第25-54页
汉语译文第54-76页
附录A第76-78页
致谢第78-79页
作者简介第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《论语》英译的意识形态维度研究
下一篇:《冠心病与心脏病发作管理》(节选)翻译实践报告