首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《冠心病与心脏病发作管理》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1.翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 选题意义第8页
    1.3 作者简介第8-9页
    1.4 作品简介第9-10页
2.翻译过程第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译策略选择第10-11页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第11页
    2.2 翻译中的难点第11-12页
    2.3 审读、润色和定稿第12-13页
3. 翻译案例分析第13-29页
    3.1 词汇层面第13-16页
        3.1.1 纯医学词汇第13-15页
        3.1.2 两栖医学词汇第15-16页
    3.2 句法层面第16-24页
        3.2.1 被动句的处理第17-19页
        3.2.2 定语从句的处理第19-21页
        3.2.3 长句的处理第21-24页
    3.3 语篇层面第24-27页
    3.4 专业知识层面第27-29页
4. 翻译实践总结第29-31页
    4.1 翻译体会第29-30页
    4.2 翻译建议和展望第30-31页
参考文献第31-32页
附录A 原文第32-57页
附录B 译文第57-71页
附录C 术语表第71-72页
致谢第72-73页
作者简介第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《离子操作方法和设备》翻译实践报告
下一篇:同伴反馈对英语定语从句写作准确性的影响