首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2015年暴雪嘉年华英汉同声传译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务介绍第8-11页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 任务内容概述第9-10页
    第三节 任务性质第10页
    第四节 委托方要求第10-11页
第二章 任务过程第11-33页
    第一节 译前准备第11-16页
        一、暴雪游戏词汇准备第11-13页
        二、同类语料准备第13-14页
        三、工作现场准备第14-16页
    第二节 案例分析第16-30页
        一、嘉年华专业术语的处理第16-22页
        二、非语言信息的利用第22-27页
        三、高难度信息的处理第27-30页
    第三节 译后审校第30-33页
        一、委托方评价及观众反馈第30-31页
        二、自我评估第31-33页
第三章 翻译实践总结第33-36页
    第一节 译前准备的重要性第33页
    第二节 翻译实践中未解决的问题及相关思考第33-34页
    第三节 对未来学习的展望第34-36页
参考文献第36-37页
致谢第37-38页
附录1 2015年暴雪嘉年华同声传译文本(节选)第38-42页
附录2 术语表第42-48页
附录3 所使用的翻译辅助工具列表第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:经济类会议口译中数字翻译探究
下一篇:英汉交替传译非流利问题研究--以米歇尔奥巴马演讲为例