摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务介绍 | 第8-11页 |
第一节 任务背景 | 第8-9页 |
第二节 任务内容概述 | 第9-10页 |
第三节 任务性质 | 第10页 |
第四节 委托方要求 | 第10-11页 |
第二章 任务过程 | 第11-33页 |
第一节 译前准备 | 第11-16页 |
一、暴雪游戏词汇准备 | 第11-13页 |
二、同类语料准备 | 第13-14页 |
三、工作现场准备 | 第14-16页 |
第二节 案例分析 | 第16-30页 |
一、嘉年华专业术语的处理 | 第16-22页 |
二、非语言信息的利用 | 第22-27页 |
三、高难度信息的处理 | 第27-30页 |
第三节 译后审校 | 第30-33页 |
一、委托方评价及观众反馈 | 第30-31页 |
二、自我评估 | 第31-33页 |
第三章 翻译实践总结 | 第33-36页 |
第一节 译前准备的重要性 | 第33页 |
第二节 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第33-34页 |
第三节 对未来学习的展望 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
致谢 | 第37-38页 |
附录1 2015年暴雪嘉年华同声传译文本(节选) | 第38-42页 |
附录2 术语表 | 第42-48页 |
附录3 所使用的翻译辅助工具列表 | 第48页 |