《旅游地图集和旅游业发展史》(第八章)翻译项目报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第6-9页 |
1.1 项目来源 | 第6页 |
1.2 项目意义 | 第6-7页 |
1.3 项目分析 | 第7-8页 |
1.3.1 关于作者 | 第7页 |
1.3.2 原文版本 | 第7-8页 |
1.3.3 原文分析 | 第8页 |
1.4 报告结构 | 第8-9页 |
第二章 任务描述 | 第9-11页 |
2.1 译前准备 | 第9页 |
2.2 翻译过程 | 第9-10页 |
2.3 译后处理 | 第10-11页 |
第三章 案例分析 | 第11-21页 |
3.1 翻译难点和问题 | 第11-12页 |
3.2 翻译理论的选择及阐述 | 第12-13页 |
3.3 翻译理论及方法的应用 | 第13-21页 |
3.3.1 直译法与意译法 | 第13-14页 |
3.3.2 增译法与减译法 | 第14-15页 |
3.3.3 词性转换法 | 第15-17页 |
3.3.4 语态转换法 | 第17页 |
3.3.5 顺序调整法 | 第17-19页 |
3.3.6 拆译法与合译法 | 第19-21页 |
第四章 实践结论 | 第21-24页 |
4.1 翻译启示 | 第21-22页 |
4.2 翻译教训 | 第22页 |
4.3 待解决的问题 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
致谢 | 第25-26页 |
附录1 原文 | 第26-53页 |
附录2 译文 | 第53-72页 |