2017年IFA国际芳香疗法治疗师认证考试口译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 口译任务描述 | 第10-12页 |
1.1 任务背景介绍 | 第10页 |
1.2 任务特点描述 | 第10-11页 |
1.3 委托方要求 | 第11-12页 |
第二章 口译过程描述 | 第12-15页 |
2.1 译前准备阶段 | 第12-13页 |
2.1.1 背景资料的准备 | 第12页 |
2.1.2 辅助工具和术语表 | 第12-13页 |
2.1.3 工作安排 | 第13页 |
2.2 口译执行阶段 | 第13页 |
2.3 译后事项 | 第13-15页 |
2.3.1 自我评价 | 第13-14页 |
2.3.2 委托方评价 | 第14-15页 |
第三章 变译理论指导下的案例分析 | 第15-23页 |
3.1 变译理论 | 第15-16页 |
3.1.1 变译理论概论 | 第15页 |
3.1.2 变译方法 | 第15-16页 |
3.2 变译理论与口译 | 第16-17页 |
3.3 口译过程中问题归纳及分析 | 第17-23页 |
3.3.1 信息冗余与减译 | 第17-18页 |
3.3.2 信息缺失与増译 | 第18-20页 |
3.3.3 文化负载词与阐译 | 第20-23页 |
第四章 口译实践总结 | 第23-25页 |
4.1 口译实践中的问题及相关思考 | 第23页 |
4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
附录一 术语表 | 第27-32页 |
附录二 口译实践原语及译文 | 第32-47页 |
致谢 | 第47页 |