首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华人民共和国民法通则》三个英译本对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 引言第9-11页
    1.1 研究意义第9页
    1.2 民法通则及三个英译本简介第9-10页
    1.3 研究方法第10页
    1.4 论文结构第10-11页
第二章 文献综述第11-13页
    2.1 国外法律翻译研究现状第11页
    2.2 国内法律翻译研究现状第11-13页
第三章 民法通则三个英译本对比研究第13-28页
    3.1 语义准确第13-16页
        3.1.1 忠实于原文第13-14页
        3.1.2 译文准确性第14-16页
    3.2 文体得当第16-21页
        3.2.1 正式性第16-19页
        3.2.2 精确性第19-21页
    3.3 表达自然第21-28页
        3.3.1 简明性第21-22页
        3.3.2 可读性第22-25页
        3.3.3 一致性第25-28页
第四章 结论第28-30页
    4.1 论文研究的适用价值第28页
    4.2 论文研究的不足及进一步研究的建议第28-30页
参考文献第30-33页
附录一 原文文本第33-47页
附录二 译文文本第47-51页
致谢第51-52页
个人简历第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:“功能加忠诚”对优化会议交传译员表现的启示--宁夏—世行扶贫洽谈会口译实践报告
下一篇:万育堂药房网站博客的翻译实践报告