| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Introduction of the Translation Project | 第9页 |
| 1.2 Description of the Translation Process | 第9-11页 |
| 1.2.1 Preparations | 第10页 |
| 1.2.2 Translation | 第10-11页 |
| 1.2.3 Revision | 第11页 |
| 1.3 Significance of the Translation Report | 第11-12页 |
| Chapter 2 Pre-translation Analysis | 第12-20页 |
| 2.1 Introduction of the Theory | 第12-13页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第13-18页 |
| 2.2.1 Intratextual Factors | 第14-15页 |
| 2.2.1.1 Introduction of the Source Text | 第14页 |
| 2.2.1.2 Linguistic Features of the Source Text | 第14-15页 |
| 2.2.2 Extratextual Factors | 第15-18页 |
| 2.2.2.1 The Translation Purpose | 第15-16页 |
| 2.2.2.2 The Text Function | 第16页 |
| 2.2.2.3 Participants of the Translation Project | 第16-18页 |
| 2.3 Translation Criteria for the Scientific Text | 第18-20页 |
| 2.3.1 Accuracy and Standardization | 第18-19页 |
| 2.3.2 Fluency | 第19页 |
| 2.3.3 Brevity | 第19-20页 |
| Chapter 3 Case Analysis | 第20-32页 |
| 3.1 Literal Translation and Free Translation | 第20-24页 |
| 3.1.1 Literal Translation | 第20-22页 |
| 3.1.2 Free Translation | 第22-24页 |
| 3.2 Amplification and Omission | 第24-27页 |
| 3.2.1 Amplification | 第25-26页 |
| 3.2.2 Omission | 第26-27页 |
| 3.3 Division | 第27-29页 |
| 3.4 Substitution | 第29-30页 |
| 3.5 Comprehensive Translation | 第30-32页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第32-35页 |
| 4.1 Summary | 第32-33页 |
| 4.2 Translation Difficulties and Suggestions | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Acknowledgements | 第36-37页 |
| Appendix Ⅰ | 第37-43页 |
| Appendix Ⅱ | 第43-93页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第93页 |