首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下中国神话故事的翻译策略研究--以《中国神话传说》的翻译为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第9-13页
    第一节 任务背景第9页
    第二节 文本介绍第9-10页
        (一)作者概况第9-10页
        (二)文本概况第10页
    第三节 理论依据第10-13页
第二章 任务实施第13-15页
    第一节 实施过程第13页
    第二节 难点及解决方案第13-15页
        (一)难点第13-14页
        (二)解决方案第14-15页
第三章 目的论指导下的《中国神话传说》 翻译案例分析第15-24页
    第一节 白话文句子的翻译第15-17页
        (一)定语从句的使用第15-16页
        (二)介词短语的使用第16页
        (三)分词结构的使用第16-17页
    第二节 文言文句子的翻译第17-18页
    第三节 专有名词的翻译第18-21页
        (一)地名的翻译第18-19页
        (二)人、物名的翻译第19-20页
        (三)典籍书名的翻译第20-21页
    第四节 文化负载词的翻译第21页
    第五节 注释的翻译第21-24页
第四章 结论第24-26页
    第一节 对该项目翻译的认识第24页
    第二节 该项目报告的实际意义第24-26页
参考文献第26-27页
附件(源语和译语文本)第27-51页
致谢第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:越创型汉越词研究
下一篇:从关联理论角度看字幕翻译策略--《生活大爆炸》的案例分析