首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技讲座中译员主体性实现策略--“基于自动机和petri网的离散事件系统建模和控制”模拟汉英同传口译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1. TASK DESCRIPTION第7-10页
    1.1 Background of the Interpretation Task第7-8页
    1.2 Features of the Source Text第8页
    1.3 Objectives of the Interpretation Task第8-10页
2. PROCESS DESCRIPTION第10-16页
    2.1 Pre-task Preparation第10-12页
        2.1.1 Collecting Background Information about the Speaker第11页
        2.1.2 Studying Discrete Event System, Automata and Petri Nets第11-12页
    2.2 Interpreting Stage第12-13页
        2.2.1 Interpreting Process第12-13页
        2.2.2 Coping with Emergencies第13页
    2.3 Post-task Activities第13-16页
        2.3.1 Collecting Audience's Feedback第14页
        2.3.2 Task Reflection第14-16页
3. DIFFICULTIES IN THE INTERPRETING TASK第16-25页
    3.1 Subjectivity of the Interpreter第16-19页
    3.2 Difficulties in Realizing Interpreters' Subjectivity第19-25页
        3.2.1 Difficulties Caused by Cultural Differences第19-21页
        3.2.2 Difficulties Caused by Technical Terms第21-22页
        3.2.3 Difficulties Caused by Syntactic Disparity第22-25页
4. COPING TACTICS第25-41页
    4.1 Conceptual Blending Theory第25-26页
    4.2 Coping Tactics from the Perspective of Conceptual Blending Theory第26-41页
        4.2.1 Paraphrasing for Cultural Differences第27-34页
        4.2.2 Addition for Technical Terms第34-36页
        4.2.3 Syntactic Restructuring for Syntactic Disparity第36-41页
5. CONCLUSION第41-43页
BIBLIOGRAPHY第43-45页
APPENDIX Ⅰ: TRANSCRIPTION OF THE SOURCE AND TARGET TEXTS第45-67页
APPENDIX Ⅱ: GLOSSARY第67-68页
APPENDIX Ⅲ: A QUESTIONNAIRE ON AUDIENCE'S FEEDBACK第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中非流利性停顿的诱发因素及应对策略-《离机闪光》英汉口译报告
下一篇:《法律视角下的中国国民性》翻译实践报告--以译者注的添加原则为中心