摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第一章 翻译任务介绍 | 第7-8页 |
1.1 翻译文本简介 | 第7页 |
1.2 翻译实践意义 | 第7-8页 |
第二章 翻译理论及案例分析 | 第8-24页 |
2.1 德国功能主义翻译理论 | 第8页 |
2.2 词汇翻译实例分析 | 第8-12页 |
2.2.1 汉日同形词的翻译 | 第8-11页 |
2.2.2 人名、地名的翻译 | 第11-12页 |
2.2.3 历史事件的翻译 | 第12页 |
2.3 句子翻译实例分析 | 第12-24页 |
2.3.1 重组法 | 第12-14页 |
2.3.2 增补法 | 第14-16页 |
2.3.3 省略法 | 第16-18页 |
2.3.4 合并法 | 第18-20页 |
2.3.5 分切法 | 第20-24页 |
第三章 翻译实践总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
致谢 | 第26-27页 |
附录一:原文 | 第27-53页 |
附录二:译文 | 第53-73页 |
附表 | 第73-75页 |