首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《日本的外交—从明治维新至今》(节选)翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-7页
第一章 翻译任务介绍第7-8页
    1.1 翻译文本简介第7页
    1.2 翻译实践意义第7-8页
第二章 翻译理论及案例分析第8-24页
    2.1 德国功能主义翻译理论第8页
    2.2 词汇翻译实例分析第8-12页
        2.2.1 汉日同形词的翻译第8-11页
        2.2.2 人名、地名的翻译第11-12页
        2.2.3 历史事件的翻译第12页
    2.3 句子翻译实例分析第12-24页
        2.3.1 重组法第12-14页
        2.3.2 增补法第14-16页
        2.3.3 省略法第16-18页
        2.3.4 合并法第18-20页
        2.3.5 分切法第20-24页
第三章 翻译实践总结第24-25页
参考文献第25-26页
致谢第26-27页
附录一:原文第27-53页
附录二:译文第53-73页
附表第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于文本类型理论的翻译实践报告--以《美国植物猎人弗兰克·梅尔》为例
下一篇:功能翻译理论视阈下中国法律法规中模糊语言的英译研究