首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视阈下中国法律法规中模糊语言的英译研究

ABSTRACT第7-8页
摘要第9-11页
Introduction第11-15页
    0.1 Background and Significance of the Study第12-13页
    0.2 Objectives and Methodology of the Study第13-14页
    0.3 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter One Fuzzy Language and Legislative Text第15-25页
    1.1 Fuzzy Language第15-18页
        1.1.1 Definition of Fuzzy Language第15-17页
        1.1.2 Types of Fuzzy Language第17-18页
    1.2 Fuzzy Language in Legislative Text第18-21页
        1.2.1 Reasons of Fuzzy Language in Legislative Text第19-20页
        1.2.2 Functions of Fuzzy Language in Legislative Text第20-21页
    1.3 Previous Studies on the Translation of Fuzzy Language第21-24页
    1.4 Summary第24-25页
Chapter Two Theoretical Framework:Functionalist Translation Theory第25-36页
    2.1 Background of Functionalist Translation Theory第25-26页
    2.2 Main Achievements of Functionalist Translation Theory第26-31页
        2.2.1 Text Typology and Translation Criticism第26-28页
        2.2.2 Skopos Theory第28-29页
        2.2.3 Theory of Translational Action第29-30页
        2.2.4 Function-plus-loyalty第30-31页
    2.3 The Applicability of Functionalsit Translation Theory to the Translation of Fuzzy Language in Laws and Regulations of China第31-35页
        2.3.1 Nature of the Translation第32-33页
        2.3.2 Skopos of the Translation第33-34页
        2.3.3 Functional Typology in the Translation第34-35页
    2.4 Summary第35-36页
Chapter Three Translation of Fuzzy Language in Laws and Regulations of China第36-62页
    3.1 Study of the Source Text第36-42页
        3.1.1 Basic Information about Laws and Regulations of China第36-37页
        3.1.2 Fuzzy Language in Laws and Regulations of China第37-42页
            3.1.2.1 Lexical Fuzziness第37-39页
            3.1.2.2 Syntactical Fuzziness第39-42页
    3.2 Main Non-linguistic Factors Influencing the Translation of Fuzzy Language in Lawsand Regulations of China第42-46页
        3.2.1 The Participants Involved第42-43页
        3.2.2 The Translation Skopos第43-45页
        3.2.3 Differences in Legal Culture第45-46页
    3.3 Translation Principles of Fuzzy Language in Light of Functionalist Translation Theory第46-49页
        3.3.1 Adequacy above Equivalence第46-47页
        3.3.2 Skopos Rule above Coherence Rule and Fidelity Rule第47-49页
    3.4 Translation Strategies of Fuzzy Language in Laws and Regulations of China第49-60页
        3.4.1 Translation Strategies of Fuzzy Words第49-56页
            3.4.1.1 Equivalence第50-53页
            3.4.1.2 Description第53-56页
        3.4.2 Translation Strategies of Fuzzy Sentences第56-60页
            3.4.2.1 Restructuring第56-58页
            3.4.2.2 Substitution第58-60页
    3.5 Summary第60-62页
Conclusion第62-65页
Bibliography第65-69页
Appendix第69-71页
Acknowledgements第71-72页
学位论文评阅及答辩情况表第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《日本的外交—从明治维新至今》(节选)翻译实践报告
下一篇:评价理论视角下《安徒生童话》中态度资源的研究